<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>ちょっとエッチな英会話スクール</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://english.9618blog.com/atom.xml" />
   <id>tag:english.9618blog.com,2007://5</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5" title="ちょっとエッチな英会話スクール" />
    <updated>2006-03-01T08:06:33Z</updated>
    <subtitle>出会いから、ベッドでの会話まで。恋する二人のための英会話教室</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>■出会いの英会話■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2030/01/post_182.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=234" title="■出会いの英会話■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2030://5.234</id>
    
    <published>2030-01-19T00:04:42Z</published>
    <updated>2006-03-01T08:06:33Z</updated>
    
    <summary>街で、レストランで、お店で、、、 出会いの場別に、使える英語表現を 集めました。...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="01deai" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[街で、レストランで、お店で、、、<br>
出会いの場別に、使える英語表現を<br>
集めました。<br>
<br>
]]>
        <![CDATA[<br>
<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_1.html"><STRONG>■街で声をかける■</STRONG></a><br>
<br>
街で好みのタイプを見つけた！<br>
そんなときには声をかけてみましょう。<br>
<br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post.html"><STRONG>■店で声をかける■</STRONG></a><br>
<br>
ショッピング中に、レストランで、<br>
使える英語表現です。<br>
<br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_2.html"><strong>■店員に声をかける■</strong></a><br><br>

店員さんに、かわいい娘を見かけたら、<br>
声をかけてみましょうか。<br>
<br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_3.html"><strong>■パーティーで声をかける■</strong></a><br>
<br>
パーティに呼ばれたら、<br>
この英語を使ってみましょう。<br>
<br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_4.html"><strong>■旅先で声をかける■</strong></a><br><br>

旅先で、日本を旅行中の外人さんに<br>
いつもは、ちょっと内気なあなたも、勇気を出してみましょう。<br>
<br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2005/01/post_6.html"><strong>■会話のきっかけを探す■</strong></a><br>
<br>
声をかけたら、会話の始まりです。<br><br>
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8143523072188177";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="5820815440";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FEFEFE";
google_color_link = "0000FF";
google_color_url = "666666";
google_color_text = "333333";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
<br><Br>
<a href="http://english.9618blog.com/">◆「ちょっとエッチな英会話スクール」HOMEへ</a><br>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■誉める英語表現■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2029/01/post_15.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=244" title="■誉める英語表現■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2029://5.244</id>
    
    <published>2029-01-19T04:34:33Z</published>
    <updated>2006-03-04T08:58:57Z</updated>
    
    <summary>相手の性格を誉める、
外見を誉める、着ているものを誉める。

いくつかの表現方法を覚えたら、
いろんな単語で応用してみましょう。</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="04compliments" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[相手の性格を誉める、<br>
外見を誉める、着ているものを誉める。<br>
<br>
いくつかの表現方法を覚えたら、<br>
いろんな単語で応用してみましょう。<br>]]>
        <![CDATA[<br><br>
<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_7.html"><strong>■外見を誉める英語表現(１)■</strong></a><br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_8.html"><strong>■外見を誉める英語表現(２)■</strong></a><br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_9.html"><strong>■身体を誉める(１)■</strong></a><br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_10.html"><strong>■身体を誉める英語表現(２)■</strong></a><br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_11.html"><strong>■性格を誉める英語表現(１)■</strong></a><br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_12.html"><strong>■性格を誉める英語表現(２)■</strong></a><br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_13.html"><strong>■持ち物を誉める英語表現■</strong></a><br><br>

<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_14.html"><strong>■誉める時によく使う英単語■</strong></a><br><br>

<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8143523072188177";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
google_ad_channel ="1604978331";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FEFEFE";
google_color_link = "0000FF";
google_color_url = "666666";
google_color_text = "333333";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■口説きの英会話■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2029/01/post_18.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=251" title="■口説きの英会話■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2029://5.251</id>
    
    <published>2029-01-18T00:03:28Z</published>
    <updated>2006-01-24T00:52:44Z</updated>
    
    <summary>話もノッてきた。

それそろ、静かなところで二人っきりになりたい。

そんな時に使える英語表現を集めました。</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="05kudoki" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        話もノッてきた。

それそろ、静かなところで二人っきりになりたい。

そんな時に使える英語表現を集めました。
        <![CDATA[<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_16.html"><strong>■二人になるための誘いの英語表現(１)■</strong></a>

二人きりになるチャンスをつかむための英語表現です。


<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_17.html"><strong>■二人になるための誘いの英語表現(２)■</strong></a>

二人になるための英語表現。
ちょっと強引な誘い方から、ロマンチックな誘い方まで。


<a href="http://english.9618blog.com/2005/01/post_19.html"><strong>■お近づきになるための英語表現■</strong></a>

それそろ、静かなところで二人っきりになりたい。
そんな時に使える英語表現を集めました。


<a href="http://english.9618blog.com/2005/01/post_20.html"><strong>■電話番号を尋ねるときの英語表現■</strong></a>

]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■デートの英会話■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2029/01/post_123.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=379" title="■デートの英会話■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2029://5.379</id>
    
    <published>2029-01-17T00:47:02Z</published>
    <updated>2006-02-27T21:20:28Z</updated>
    
    <summary>デート中の英語表現を集めました。
デートに誘う表現から、日本人が苦手な相手を誉める言い方、
英語をスムースに話しているように聞こえる
相づちのうち方まで。

英語でデートを楽しみましょう。</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="10date" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[デート中の英語表現を集めました。<br>
デートに誘う表現から、日本人が苦手な相手を誉める言い方、<br>
英語をスムースに話しているように聞こえる<br>
相づちのうち方まで。<br>

英語でデートを楽しみましょう。]]>
        <![CDATA[<strong>１．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_33.html">デートに誘う</a></strong>

食事に誘いますか？
それとも、単刀直入に誘いますか？


<strong>２．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_32.html">デート中の英語表現</a></strong>

お店で、外で、車で、

いろいろな場所で使えるデート中の英語表現を集めました。


<strong>３．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_31.html">デート中、相手のことを聞く英語表現</a></strong>

まだ知り合ったばかり。
相手のことをもっと知りたい。

オフは何してるの？
どんな性格？

相手のことをもっと知りましょう。


<strong>４．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_30.html">次のデートに誘う英語表現</a></strong>

次のデートに誘う英語表現です。


<strong>５．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_29.html">相手に気持ちを伝える英語表現</a></strong>

「会った瞬間から好きになってた」
「ずっと知り合いだった気がする」

英語ではストレートに気持ちを伝えましょう。


<strong>６．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_28.html">ディナーで使う英語表現</a></strong>

「僕がおごるよ」
「君に乾杯！」

二人のディナーで使う英語表現です。


<strong>７．<a href="そろそろデートも終わり、の英語表現">そろそろデートも終わり、の英語表現</a></strong>

そろそろ帰らなきゃ。
デートも終わりに近づいたときに使える表現です。



<strong>８．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_27.html">今日のデート、楽しかった、の英語表現</a></strong>

今日はほんとに楽しかった、
デートの最後には、感謝の言葉で締めましょう。

「これからもっと楽しくなるよ」


<strong>９．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_26.html">別れ際の英語表現</a></strong>

デートの最後、
「じゃぁね」、「またね」と言うときに
使う英語表現です。

「Good night」、「See you later」以外にも
英語にはいろんな別れ際の表現があります。


<strong>１０．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_24.html">話し始めの英語表現</a></strong>

話しの始まりって、日本語でも言いますよね、

「えーっと」とか「ねぇ」とか。

英語でも言えることで、

あなたの英語はもっと滑らかに聞こえるようになります。


<strong>１１．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_23.html">あいづちの英語表現</a></strong>

相手の話を“聞いてるよ”という合図の相づち。
いろんな相づちのバリエーションを覚えましょう。


<strong>１２．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_22.html">会話の合間に使う英語表現</a></strong>

「ところで、〜」
「とにかく、〜」
「それで思い出したけど」

会話の合間に使う英語表現です。


<strong>１３．<a href="http://english.9618blog.com/2006/01/post_21.html">聞き返すときの英語表現</a></strong>

相手の言っていることがよく聞き取れなかった。

「もう一度言って」とお願いする英語表現です。





]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■住宅営業マン支援日記</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/03/post_184.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=494" title="■住宅営業マン支援日記" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.494</id>
    
    <published>2006-03-06T20:18:43Z</published>
    <updated>2006-03-06T20:27:00Z</updated>
    
    <summary>住宅業界を知り尽くした１級建築士による設計サポート・営業サポート...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="50link" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        住宅業界を知り尽くした１級建築士による設計サポート・営業サポート
        <![CDATA[●<a href="http://no-risk.biz" target="_blank">住宅営業マン支援日記</a><br>住宅業界を知り尽くした１級建築士による設計サポート・営業サポート

]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■無料レポート研究所</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/03/post_183.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=493" title="■無料レポート研究所" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.493</id>
    
    <published>2006-03-06T17:56:14Z</published>
    <updated>2006-03-06T20:23:22Z</updated>
    
    <summary>●無料レポート研究所...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="50link" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[●無料レポート研究所<br>]]>
        <![CDATA[ <a href="http://report.hekomizamurai.com/index.html" target="_blank">無料レポート研究所</a><br>

アフィリエイト、SEOなど、ネットビジネスに本当に
役立つ情報をお知らせします！ ]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■書評の杜 </title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_171.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=478" title="■書評の杜 " />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.478</id>
    
    <published>2006-02-24T06:18:23Z</published>
    <updated>2006-02-24T06:32:38Z</updated>
    
    <summary>新旧の気になる書籍を批評していきます。 ...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="50link" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        新旧の気になる書籍を批評していきます。 
        <![CDATA[<a href="http://book.1dailywork.net/" target="_blank">
書評の杜</a><br>
新旧の気になる書籍を批評していきます。 ]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■モテる女？！モテない男？！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_170.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=477" title="■モテる女？！モテない男？！" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.477</id>
    
    <published>2006-02-24T06:15:35Z</published>
    <updated>2006-02-24T06:16:16Z</updated>
    
    <summary>人間観察好きな現役キャバクラ嬢が見た！！...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="50link" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[人間観察好きな現役キャバクラ嬢が見た！！<br>]]>
        <![CDATA[●<a href="http://jouhouwa.henshinshite.com/">【モテる女？！モテない男？！】
</a><br>人間観察好きな現役キャバクラ嬢が見た！！モテる人の行動＆モテない人の
原因？！『お店での裏話』なども書いちゃってます！ ]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■美人セラピー</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_169.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=476" title="■美人セラピー" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.476</id>
    
    <published>2006-02-24T06:08:12Z</published>
    <updated>2006-02-24T06:09:46Z</updated>
    
    <summary>キレイに痩せる方法やお肌のお手入れ方法など、...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="50link" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[キレイに痩せる方法やお肌のお手入れ方法など、<br>]]>
        <![CDATA[●<a href="http://kireini.henshinshite.com/" target='_blank'>美人セラピー
</a><br>キレイに痩せる方法やお肌のお手入れ方法など、良いもの悪いものを<br>体験談
で書いています。是非、ダイエットやスキンケアにお役立てください。 <br>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■投資信託・株式投資の大辞典</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_153.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=439" title="■投資信託・株式投資の大辞典" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.439</id>
    
    <published>2006-02-17T04:34:47Z</published>
    <updated>2006-02-17T04:37:15Z</updated>
    
    <summary>投資信託・株式投資の大辞典。年金や退職金をタンスで寝かしておきますか？...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="50link" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        投資信託・株式投資の大辞典。年金や退職金をタンスで寝かしておきますか？
        <![CDATA[●<a href="http://www.make-7.com/toushi/" target="_blank">投資信託・株式投資の大辞典</a> ]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■【介護用品専門】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_149.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=436" title="■【介護用品専門】" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.436</id>
    
    <published>2006-02-16T21:31:47Z</published>
    <updated>2006-02-16T21:32:42Z</updated>
    
    <summary>多種にわたる介護用品の商品情報から、選んで・探して・見つける！サイト...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="50link" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[多種にわたる介護用品の商品情報から、<br>選んで・探して・見つける！サイト]]>
        <![CDATA[●<a href="http://kaigo.kore-kore.com/" target="_blank">【介護用品専門】</a> ]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■浮気を疑う＆言い訳の英語表現■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_160.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=425" title="■浮気を疑う＆言い訳の英語表現■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.425</id>
    
    <published>2006-02-16T15:58:48Z</published>
    <updated>2006-02-16T21:30:46Z</updated>
    
    <summary>「昨日はどこにいたの？」
「浮気してる？」
「人違いだよ」
他にも文化の違いから生じる誤解など、
ケンカの原因は、たくさんあります。
</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="16quarrel" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[「昨日はどこにいたの？」<br>
「浮気してる？」<br>
「人違いだよ」<br>
他にも文化の違いから生じる誤解など、<br>
ケンカの原因は、たくさんあります。<br>
<br>]]>
        <![CDATA[<strong>１．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Where were you yesterday?』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『昨日はどこにいたの？』</font></font></strong><br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>I was hanging out with my friends.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;友達とぶらぶらしてたよ。</strong><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hang out = ぶらぶらする。<br> 
<br>
<br>
<strong>２．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Were you walking with another girl tyesterday？』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『昨日他の子と歩いてたでしょう？』</font></font></strong><br>
<br><br>
<strong>３．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『That's wasn't me.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『人違いだよ』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;２．のように言われたときに、言う言葉です。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;他の言い方としては、<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>That's a wrong person.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;She is just a friend.</strong><br>
<br><br>
<strong>４．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Are you cheating on me?』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『浮気してるの？』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cheat on = 浮気する。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cheat だけだと“だます”という意味になります。<br>
<br><br>
<strong>５．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I have a reason for this.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『これには理由があるんだ。』</font></font></strong><br><br>
<br>
<strong>６．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Let me explain.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『説明させて。』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;言い訳させて、という意味に使えます。<br><br>
<strong>７．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『The girl came to me.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『彼女のほうから誘ってきたんだ。』</font></font></strong><br><br>
<br>
<strong>８．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『That was just an accident.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『あれは事故だったんだ。』</font></font></strong><br><br>
<br>

<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8143523072188177";
google_ad_width = 250;
google_ad_height = 250;
google_ad_format = "250x250_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="5820815440";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FEFEFE";
google_color_link = "0000FF";
google_color_url = "666666";
google_color_text = "333333";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■プロポーズの英語表現■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_148.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=424" title="■プロポーズの英語表現■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.424</id>
    
    <published>2006-02-16T15:14:57Z</published>
    <updated>2006-02-17T07:03:24Z</updated>
    
    <summary>プロポーズするときも
プロポーズを受けるときも
役に立つ英語表現です。

「結婚してくれますか？」
</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="20propose" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[プロポーズするときも<br>
プロポーズを受けるときも<br>
役に立つ英語表現です。
<br>
「結婚してくれますか？」
<br>]]>
        <![CDATA[<br>
<strong>１．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Will you maryy me?』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『結婚してくれますか？』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;女性の前で片膝をついて、女性を見つめながら言うのが正式な申し込み方です。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;映画でも見たことがある方もいると思います。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;今でも、きちんとこうやって申し込む男性はいます。<br>
<br>
<strong>２．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Marry me.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『結婚して。』</font></font></strong><br>
<br>
<strong>３．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Yes, of course.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『もちろん』</font></font></strong><br>
<br>
<strong>４．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『You make me so happy.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『とってもうれしい』</font></font></strong><br><br>

<strong>５．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I'm so sorry,but I'm not ready yet.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『ごめんなさい、でもまだそんな気持ちになれないの。』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>I'm sorry,but〜</strong>は、相手に申し訳ないと思いながら、<br>
断るときに使える表現です。
<br>
<strong>６．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I need time to think.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『考える時間が必要だわ』</font></font></strong><br><br><br>
<strong>７．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Shall we share the rest of our lives together?』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『残りの人生を一緒に過ごそう。』</font></font></strong><br><br><br>
<strong>８．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Let's not rush into anything.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『そんなに慌てて決めないで』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>rush into=(よく考えないで)性急にする</strong><br>
<br>
<br>
<strong>９．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Let's just take it slow.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『急がないで時間をかけましょう。』</font></font></strong><br><br><br>
<strong>10．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Let's just keep it that way.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『このままでいようよ』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>keep it that way=このやり方を続ける</STRONG><br>
<br><br>
<strong>11．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I don't wanna get too serious yet.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『まだ真剣に考えたくないんだ。』</font></font></strong><br><br><br>
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8143523072188177";
google_ad_width = 250;
google_ad_height = 250;
google_ad_format = "250x250_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="5820815440";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FEFEFE";
google_color_link = "0000FF";
google_color_url = "666666";
google_color_text = "333333";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
<br>
<a href="http://english.9618blog.com/">「ちょっとHな英会話スクール」HOMEへ</a>








]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■言い訳の英語表現■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_150.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=437" title="■言い訳の英語表現■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.437</id>
    
    <published>2006-02-16T15:00:37Z</published>
    <updated>2006-02-16T22:28:06Z</updated>
    
    <summary>「言い訳させて」
「道が混んでたんだ」
「そんなつもりじゃないよ」
言い訳の英語表現です。
</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="16quarrel" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[「言い訳させて」<BR>
「道が混んでたんだ」<BR>
「そんなつもりじゃないよ」<BR>
言い訳の英語表現です。
<BR><BR>]]>
        <![CDATA[<strong>１．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Let me explain.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『言い訳させて』</font></font></strong><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Let me 〜 = 私に〜させて<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;let me 〜　は日常表現で色々使える便利な表現です。<br>
<br><br>
<strong>２．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I have a reason for this.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『これには理由があるんだ。』</font></font></strong><br>
<br><br>
<strong>３．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『We're just friends.』
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『ただの友達だよ』</font></font></strong><br>
<br><br>
<strong>４．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I overslept.』
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『寝坊したんだ。』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;遅刻したときの言い訳です。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>どうして遅刻したの？はWhy are you late?</strong><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>今何時だと思ってるの？はDo you know what time it is?</strong><br><br><br>
<strong>５．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I got lost.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『道を間違えたんだ。』</font></font></strong><br><br><br>
<strong>６．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Traffic was very heavy.』
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『道が混んでたんだ。』</font></font></strong><br>
<br><br>
<strong>７．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I called you, but line was busy.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『電話をかけたんだけど、話し中だったんだ』</font></font></strong><br><br><br>
<strong>８．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I was just about to call you.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『ちょうど電話をかけようとしていたんだ』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;be about to do = ちょうど〜しようとしていたところ<br>
<br><br>
<strong>９．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『No,you're taking this the wrong way.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『違うよ、勘違いしているよ。』</font></font></strong><br><br>
<strong>10．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『The battery on my cell phone ran out.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『携帯のバッテリーが切れてたんだ』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;run out = 使い果たす<br><br><br>
<strong>11．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『That's not what I meant.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『そんなつもりじゃなかった。』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;That's what I meant.= そういうつもりだった、そう言いたかった。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;英語でのコミュニケーションでは上手く自分の言いたいことを相手に伝えられないこともあるはず。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;そんなとき、相手が自分の言いたいことをわかってくれたら、
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>That's what I meant.</strong><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;と言ってみましょう。<br>
<br>
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8143523072188177";
google_ad_width = 250;
google_ad_height = 250;
google_ad_format = "250x250_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="5820815440";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FEFEFE";
google_color_link = "0000FF";
google_color_url = "666666";
google_color_text = "333333";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>■怒り、悲しみを表現する英語表現■</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.9618blog.com/2006/02/post_161.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://getrichinusa.main.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=5/entry_id=426" title="■怒り、悲しみを表現する英語表現■" />
    <id>tag:english.9618blog.com,2006://5.426</id>
    
    <published>2006-02-15T16:00:19Z</published>
    <updated>2006-02-16T21:54:42Z</updated>
    
    <summary>「悔しい」「みじめ」「ほっといて。」 怒り、悲しみを表現する英語です。 ...</summary>
    <author>
        <name>kappa</name>
        
    </author>
            <category term="16quarrel" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.9618blog.com/">
        <![CDATA[「悔しい」「みじめ」「ほっといて。」<br>
怒り、悲しみを表現する英語です。<br>
<br>]]>
        <![CDATA[<strong>１．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I'm crushed.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『悔しい』</font></font></strong><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“crush(つぶす)”されたような悔しさを表現します。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;他には、<strong>“I feel mortified.(悔しい)”</strong>という言い方もします。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mortify = 悔しがらせる。
<br><br>
<strong>２．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『I'm disappointed.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『がっかりしたよ。』</font></font></strong><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>disappoint =　がっかりさせる</strong>、という意味なので、<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;自分ががっかりした場合には、受身形で使います。<br><br><br>
<strong>３．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『It sounds like an excuse,but traffic was very busy.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『言い訳に聞こえるかもしれないけど、道が込んでたんだ』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It sounds like〜 = 〜のように聞こえる。<br><br><br>
<strong>４．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Don't make excuses.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『言い訳しないで』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make excuse = 言い訳する。<br><br><br>
<strong>５．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『You hurt me.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『あなたは私を傷つけた。』</font></font></strong><br><br><br>

<strong>６．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Leave me alone.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『ほっといて。』</font></font></strong><br><br><br>
<strong>７．</strong><font size=2><strong><font color=blue>『Just let me go.』<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;『別れさせて。』</font></font></strong><br><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>let me go = 私を行かせて。<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;その時によって、「手を離して」だったり、「行かせて」だったり<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;状況によって意味が違ってきます。<br>
<br><br>






<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8143523072188177";
google_ad_width = 250;
google_ad_height = 250;
google_ad_format = "250x250_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="5820815440";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FEFEFE";
google_color_link = "0000FF";
google_color_url = "666666";
google_color_text = "333333";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>]]>
    </content>
</entry>

</feed> 

